Indoro elec-tuó…

Indoro elec-tuó
De *In-ǝdăraw ălǝkǝḍ-ǝwwa, prop. lit. ‘El de la asociación opuesto a la elección de aliado’.

N + D·R·W + L·K·Ḍ + W

Indiara ashkán
De *In-ǝddi-araw aškan, prop. lit. ‘El que machaca a la prole a bastonazos’.

N + D + R·WŠ·K

Eslectua askan
De *Eslǝkḍ-ǝwwa as ǝkkân, prop. lit. ‘Tratar de detener la alianza por medio de la cual ellos han ganado’.

L·K·Ḍ + W + S + K

Volupto
De *Ǝbǝllu-ǝbḍǝt, prop. lit. ‘Volver de la invasión’.

B·L·W + B·Ḍ·(T)

Recapitulación (sentido libre):

In-ǝdoro ălǝkḍ-ǝwo = El que ya tiene una sociedad se opone a establecer otra alianza.

In-ǝddi-araw aškan = El que atormenta a la descendencia con palizas.

Eslǝkḍ-ǝwwa as ǝkkân = Tratar de parar la alianza mediante la que han ganado.

Ǝbollu-ǝpḍo = Revertir la invasión.

1. prop. GC. desus. Consideraciones acerca de la agresión colonial y los pactos con los invasores. Cf. Esken animara…

§ «Fuimos con Natalia a Cuatro Puertas. Allí le llegaron algunas palabras. Indoro elec-tuó (o elect-tuó) / Indiara ashkán / Eslectua askan / Volupto. Repiten mucho: Indiara. También vio el almogarén con sangre (por si eso da alguna pista para las traducciones, aunque percibió varias cosas diferentes). Luego, nos trasladamos a una de las cuevas de la vertiente sur. Allí recibió más comunicaciones: Esken animara / Oshure infama / anhimalakaté / Olokatope mesure. En esa cueva, M. vio cómo una mujer encendía un fuego y ponía a hervir una planta roja. Luego, le dio a beber esa poción a sus dos hijos de corta edad, de 3 o 4 años. Y también se la tomó ella, porque venían los españoles. Murieron todos» [Canalización de Natalia Domínguez (Güímar). Informante Jorge Dorta (Las Palmas de Gran Canaria), com. pers. 8-VII-2018].