Guanegüi en tadarte acca enmi
Del maz.tk *Wanǝggǝy n tadart akka n-mi, prop.
‣ lit. La corriente de agua del contorno de un curso (de agua) de esta manera de la que [sea].
‣ lib. ¡[Sea] de igual manera que el torrente [hace] con el entorno del caudal!
1. prop. Tf. desus. Fórmula propiciatoria recitada en el momento y después de ingerir agua para favorecer su acción benéfica en el organismo.
ANÁLISIS
— guanegüi. (Del maz.tk *wanăgay > wanǝggǝy, n. vb. sing.) m. Tf. desus. Hidr. Agua que corre, torrente.
[N·G·Y] (Mc, Kb) ngey; (Taš) ngi; (WE, Y) əngəy; (Y) angəy, vb. n. y r. ‘estar creciendo (un curso de agua)’; ‘desbordar(se), inundar’; ‘chorrear, fluir, correr’. || (D) nəgəynəgi, vb. n. ‘correr en todos los sentidos’. || (Mc, Kb) angay (u), pl. ingayən; (Mc) angi (u), anyi (u), pl. ingan; (H) anġi, pl. inġiawen; (WE, Y) anăgay (ă), pl. inăgayăn; (Y) angəy (ə), pl. əngəyăn, əngəytăn, əngităn; (WE) angi, pl. ingăyăn, ingităn, n. vb. m. ‘crecida (de un curso de agua)’; ‘desbordamiento, inundación’; ‘agua que corre, torrente (procedente de lluvias recientes), río’. || (WE) tămongit (tă), pl. šimongəyen (tə); (Y) təmongəyt (tə), pl. timongəyen (tə); (H) tăsenġit, pl. tisenġai, s. f. ‘lecho (de un valle, torrente, barranco, etc., con o sin agua)’.
— en. (Del maz.tk *n > ən, prep.) prep. Can. ant. desus. Gram. De. Var. n.
[N] (maz.) n, ən, nn, prep. (Introduce un complemento determinativo, cuyo substantivo se expresa con el estado de anexión, y sirve para señalar el origen, la pertenencia o la naturaleza de algo o alguien), ‘de’. Ej. aman n terwa ‘el agua del río’.
— tadarte. (Del maz.tk *tadart, s. f. sing.) m. Tf. desus. Hidr. Contorno, alrededores de un curso de agua.
[D·R] (Izy) tadart, pl. tidarin, s. f. ‘contorno de un curso de agua’.
— acca. (Del maz.tk *akka, adv.) adv. Tf. desus. Gram. Así, de la misma manera que.
[K] (maz.) ek, s. obsoleto. “Género” (clase, tipo, especie, índole, modo, manera, cualidad, condición, carácter). || (Kb) akka (wa), adv. / conj. ‘así, de este modo’; ‘así como, tal como’; ‘a la misma hora, en el mismo momento del día’.
— en. (Del maz.tk *n > ən, prep.) prep. Can. ant. desus. Gram. De. Var. n.
[N] (maz.) n, ən, nn, prep. (Introduce un complemento determinativo, cuyo substantivo se expresa con el estado de anexión, y sirve para señalar el origen, la pertenencia o la naturaleza de algo o alguien), ‘de’. Ej. aman n terwa ‘el agua del río’.
— mi. (Del maz.tk *mi, pron. rel.) pron. Tf. ant. desus. Gram. Que, lo cual, lo que, a quien.
[M] (Mc) mi; (Ghad) me, pron. rel. (comp.: m, pron. rel. + i, dem.), ‘que, cual, quien, cuyo, a quien, a que, lo que, lo cual’.
FUENTES
§ «Un amigo me trasladó una frase “guanche” que le contó un cubano descendiente de canarios. Parece que su abuela, originaria de Güímar, la pronunciaba cuando bebía agua. Dice así: «Guanegüi en tadarte acca enmi». Según el cubano, era para facilitar el paso del agua por el cuerpo» [Tradición oral. Martín Dorta, com. pers. 15-VI-2012].