káitapa

káitapa
Del maz.tk *kay-ǝṭṭaf-a > kayṭṭap-a, loc. m. sing.
‣ lit. Lugar de tránsito al estado de suspensión u observancia.

1. m. GC. desus. mág. Rel. Limbo. Cf. Imirawen dawonian; kartaró.

ANÁLISIS

— kái. (Del maz.tk *akkay > kay, n. vb. m. sing.) m. GC. desus. Paso, pasaje, lugar de tránsito.

[K·Y] (H) aki, vb. n. ‘pasar (un cierto tiempo, de una edad a otra), durar, permanecer’; ‘velar’. || (H) akkai, pl. akkaien, n. vb. m. ‘paso, pasaje’; ‘velada (horas de la noche sin dormir)’. || (WE, Y) akəy, aor.; (Y) šuḳəy, (WE) səssiḳəy, caus.: vb. n. ‘pasar (en el espacio o en el tiempo)’. || (Y) ešukəy (ə), pl. išukəyăn, n. vb. m. ‘paso, tránsito’. || (H) ăsâkă, pl. isâkân, m.; tăsâkayt, pl. tisâkayîn, f.: adj. vb. caus. ‘joven camello (entre 2 y 6 años)’. || (WE, Y) ǎsaḳa, pl. isaḳan, m.; təsaḳăyt, pl. tisaḳăyen (tə), f.; (WE) tăsaḳăyt (tə), pl. šisaḳăyen (tə), f.: n. vb. concr. ‘camello (joven) de tres a cuatro años’.

— tap. (Del maz.tk *ǝṭṭaf > ǝṭṭap, n. vb. m. sing.) m. GC. desus. Sujeción, retención, contención. Fon. *f > p, por oclusión labial. 2. m. GC. desus. Observancia.

[Ḍ·F] (WE, Y) əṭṭəf, aor.; suḍəf, caus.; năṭṭăf, r.: vb. ac. y pas. ‘coger, sujetar, agarrar, atrapar’; ‘sujetar firmemente’; ‘tener, emplear (trabajador a su servicio)’; ‘casarse’; ‘ocuparse de (persona, animal o cosa)’; ‘mantener en buen estado’; ‘hablar constantemente de’; ‘observar, respetar (duelo, meditación, ley, etc.)’; ‘retener, contener’. || (Y) uṭuf, pl. uḍufăn, n. vb. m. p. us. ‘sujeción’; ‘sujeción firme’; ‘hecho de tener, emplear (trabajador a su servicio)’; ‘casamiento’; ‘hecho de ocuparse de (persona, animal o cosa)’; ‘mantenimiento en buen estado’; ‘hecho de hablar constantemente de’; ‘observancia, respeto (duelo, meditación, ley, etc.)’; ‘retención, contención’. || (H) əṭṭəf, aor.; suḍəf, caus.: vb. ac. y pas. ‘coger, sujetar, agarrar, atrapar’; ‘sujetar firmemente’; ‘tener, mantener’; ‘retener, contener’. || (H) ûḍûf, pl. uḍufăn, n. vb. m. ‘acción de coger’; ‘sujeción’; ‘mantenimiento’; ‘retención, contención’. || (Taš) ṭṭf, ṭṭaf, vb. ac. ‘coger, sujetar, agarrar, atrapar’; ‘tener, poseer’. || (Taš) uḍuf, n. vb. m. ‘posesión’; ‘poder, mantenimiento’. || (Taš) ḍåf, ḍuf, aor.; iḍåf, perf. p.: vb. ac. ‘vigilar, acechar’. || (Taš) anḍaf, pl. anḍafen, s. m. ‘centinela, guarda’. || (AŠ, AḤ) ṭṭef < ḍḍef; (R) eṭṭaf, ṭṭef, vb. ac. ‘coger, sujetar, agarrar, atrapar, detener, retener, contener’. || (AḤ, R) uḍuf, pl. uḍufən; (AŠ) uṭṭuf (wu), pl. uṭṭufən (wu), n. vb. m. ‘sujeción, retención, contención’. || (Kb) eṭṭef, vb. ac. ‘coger, sujetar, agarrar, atrapar, detener’; ‘visar, refrendar’; vb. n. ‘tener, durar, permanecer’. || (Kb) tuṭṭfa, n. vb. f. ‘acción de coger, sujetar, agarrar, atrapar, detener’; ‘tomar en asociación (a medias, al tercio o cualquier otra fórmula)’. || (Teg, Mb) əṭṭəf, aor.; (Teg) ssəṭṭəf, (Mb) ssuḍəf, caus.: vb. ac. ‘coger, sujetar, agarrar, atrapar, retener’. || (Teg) iṭṭaf; (Mb) uṭuf (wu), n. vb. m. ‘acción de coger, sujetar, agarrar, atrapar, retener’. || (Snus, Sw, Gh) eṭṭef; (Ghad) eṭṭəf, vb. ac. ‘coger, sujetar, agarrar, atrapar, retener’.

— a. (Del maz.tk *-a, suf. deíc. invar. de prox.) deíc. GC, LP, Tf. ant. desus. Gram. Este / esta (de aquí).

[A / U] (Taš, WE, H, D, R, Senh) -a; (Y) -a, -ă; (Kb) -a, -agi, -ayi; (Mc) -a, -ya; (Mb, Teg, Izn) -u, -yu; (AŠ, R, Sw) -u, adj. dem. invar. de prox. ‘este, esta, esto, estos, estas’. Ej. agmar-a, ‘este caballo (de aquí)’.

FUENTES

§ Canalización de Íride Quintana (Las Palmas de Gran Canaria), com. pers. 9-VI-2013:

«— Parece que esta gente se me activa casi siempre por la misma zona [Telde], kilómetro más arriba o más abajo… Supongo que has oído hablar de los sitios que los pastores califican de “pesados”, lugares cargados de energía. Pues, con las debidas precauciones, ese sitio me recordó esa clase de enclaves, pero con una significación mucho más poderosa. La palabra que he recibido para definirlo es «Káitapa», y se me figura como una zona de tránsito entre el mundo de los muertos y de los vivos. Pero la impresión que me dio es que la carretera ha cortado el flujo normal, ese «káitapa». Quizá un sitio para observar el tránsito, no tanto en el sentido de ver como de la observancia de lo estipulado para el recorrido del alma. […] Pero la sensación que tuve es que la “gente normal” los temía.

»— Una especie de limbo. Ahí está: el acceso a un estado suspensivo.

»— Que no requiere morirse. Como sucede con los chamanes: después de un entrenamiento específico, pueden cruzar esa frontera, entablar contacto con muertos y entidades de mayor vibración y obtener respuestas útiles para atender problemas materiales y espirituales de un sujeto o de la comunidad».