Intá intalá
Del maz.tk *Ǝnta, ǝntala, prop.
‣ lit. Por tanto, nos enlazamos.
1. prop. GC. desus. mág. Soc. Fórmula de anuencia o consentimiento matrimonial.
ANÁLISIS
— intá. (Del maz.tk *ǝnta, adv.) adv. GC. desus. Gram. Por tanto.
[N·T] (WE) ǝnta; (Y) ǝnṭa, ǝnṭă, pron. pers. indep. 3ª pers. m./f. sing. ‘él, ella’; adv. ‘en cuanto a eso, entonces, en ese caso, por tanto’; adv. ‘por lo demás, por otra parte’; conj. ‘ahora bien, pues’.
— intalá. (Del maz.tk *ǝntala, 1ª pers. com. pl. perf. simple) tr. GC. desus. Gram. Trenzar, enlazar, pegar.
[T·L < T·W·L] (Mb) ətla, vb. n. ‘rodear, andar alrededor’. || (Mc) əttəl, vb. ac. ‘envolver, rodear, enrollar, fajar’. || (Mc) utul (wu), pl. utulən (wu), n. vb. m. ‘envoltura, enrollamiento’; ‘vendaje’. || (Kb) əţţəl, vb. ac. ‘enrollar’; ‘vendar’. || (Kb) myuţţel, myuţţal, vb. r. ‘estar envuelto’; ‘estar embrollado, enredado, liado’; ‘enlazarse, atarse, liarse’; ‘embrollarse, embarullarse (hilos, serpiente, etc.)’. || (Kb) ameţţal, pl. imeţţalen, m.; tameţţalt, pl. timeţţalin, f.: adj. vb. ‘fangoso, lleno de lodo’. || (WE, Y, H, Mc) əttəl, vb. ac. ‘enrollar (alrededor de algo)’; ‘envolver (con algo)’; ‘empaquetar, embalar’; ‘vendar’; ‘trenzar’; ‘enrollarse alrededor de’; ‘pegarse a, perseguir, importunar, acosar, molestar a alguien’ (Y); ‘meterse en asuntos ajenos’. || (WE) itul, pl. itulăn; (Y) ettal, pl. ettalăn, n. vb. m. ‘embalaje’; ‘esparadrapo, venda’; ‘vuelta, giro del arrollamiento (de un velo, etc.)’. || (WE, Y) ettal, pl. ettalăn, n. vb. m. ‘trenzado, trenza (de los cabellos)’; ‘traba, estorbo, restricción’. || (WE, Y) attol, pl. attolăn, n. vb. m. ‘correa, cincha grande (tattolt)’; p. ext. ‘raya del costado (con un color que contrasta y atraviesa el costado del animal hasta el vientre; allí donde pasa la cincha de una montura)’. || (WE, Y) ăttəlăt, pl. ăttəlăten, n. vb. m. Mat. ‘medida de capacidad (ca. ½ litro, para granos)’. || (Ntf) tutel, vb. ac. ‘envolver(se) (con algo)’.
FUENTES
§ «Estaba recordando lo que hablamos hace unos días acerca del matrimonio como unión a través de un sacramento y me puse a imaginar cómo serían ese tipo de rituales. Con esa escena en la mente, me agobié al pensar que no sabría qué decir en esa situación. Y, entonces, me llegó una frase: «Intá intalá». Viene a representar como sellar lo dicho» [Canalización de Íride Quintana (Las Palmas de Gran Canaria), com. pers. 17-III-2013].