an tanag
Del maz.tk *anaḍ-anagh, loc. adv. tiempo.
‣ lit. El pasado de nosotros.
1. loc. adv. Tf. desus. mág. Cron. Nuestro pasado. Cf. Kompo tebe.
ANÁLISIS
— ant. (Del maz.tk *anaḍ, pron. dem. col.) pron. Tf. desus. Cron. El pasado.
[N·Ḍ] (WE) anaḍ, ănaḍ, pron. dem. col. ‘esto(s) o lo(s) del otro día (o mes, año) pasado o de otro tiempo’; ‘el pasado’; adv. ‘el otro día, antaño, en el pasado’.
— anag. (Del maz.tk *anagh, pron. pos. 1ª pers. com. pl.) pron. Tf. desus. Gram. Nuestro, de nosotros.
[N·Gh] (WE) -inăgh, (WE, Y) -ina, (Y) -ină; (Ntf) -nnagh, -ennagh; (Senh) -ennegh, -ennagh; (Teg, Mb) -nnəgh, -nəgh > (Teg) -na; (Mc) -nx, -nnex, pron. pos. suf. 1ª pers. com. pl. ‘nuestro, de nosotros’. || (WE, H) -năgh, (WE, Y) -na, (Y) -nă, pron. pos. suf. 1ª pers. com. pl. ‘nuestro’; ‘nosotros (con prep.)’. Ej. dat-năgh ‘ante o delante de nosotros’.
FUENTES
§ «La noche fue bastante movida. Parece que “los nuestros” de esta zona [La Orotava, Tenerife] se han alegrado de vernos. Como prueba de confianza y hospitalidad, me han mostrado algo así como una pintadera (que no retuve), la de su grupo, no sé bien si un linaje o un clan. En ese momento, dijeron: «Kompo tebe», que interpreté como: “Te doy mi imagen”. Luego, añadieron algo como: «An tanag», que supongo que sería alguna expresión de agradecimiento.» [Canalización de Íride Quintana (Las Palmas de Gran Canaria), com. pers. 12-X-2012].