birticano

1. f. GC. desus. mág. Denominación adjudicada a dos palmeras sitas en el Risco de San Nicolás.
N. B. Ambas palmeras cayeron en septiembre de 2016.

ANÁLISIS

— bir. (Del maz.tk *bər, pref. invar.) af. GC. desus. Gram. Morfema expresivo.

[B·R] (maz) br, mr, pref. invar. Prefijo expresivo nominal y verbal que indica intensidad, aumento, reforza­miento o adición de un matiz peyorativo o negativo.

— ticano. (Del maz.tk *tekanǝwt, s. f. sing.) f. GC. desus. Gemela.

[K·N·W] (Kb, Mc) ikniw; (H) əknu, vb. n. ‘ser gemelo’; ‘ser coesposa’; ‘hacer empleo doble’ (Kb); ‘parecerse a, tener la misma forma que’ (Mc). || (Kb) iken (yi), pl. akniwen (wa), m.; tikent, pl. takniwin, tikniwin, f.; (Mc) ikni, išni, pl. ikniwn, išniwn, m.; tiknit, tišnit, pl. tikniwin (tk), tišniwin (tš), f.; (Izd, Nef, Ghad) akniw (wa), pl. ikniwən, m.; takniwt (tk), pl. tikniwin (tk), f.; (Izy) iken, pl. ikenwin, m.; tikenət, pl. tikenwin, f.; (Taš) iken, pl. ikniun, m.; tikni, pl. tikniwin, f.; (Teg) ikin, akniu (u), pl. ikinən, ikniwən, m.; tikint (tə), takniwt (tə), pl. tikinin, tikniwin (tə), f.; (H, WE, Y) ekne, pl. (H, WE) eknewăn, (Y) eknawăn, m.; tekne, (H, WE) teknewen, (Y) teknawen, f.; (Mb) ačniw (wə), pl. ačniwən (wa), m.; tačniwt (tə), pl. tačniwin (tə), f.; (Fg) ašniw, pl. ašniwen, m.; (R) ixen, pl. axniwen, m.; tixent, pl. taxniwin, f.; (Senh) axen, ixen, pl. axniwen, ixniwen, m.; tixent, pl. taxniwin, f.: n. prim. ‘gemelo, gemela’.

FUENTES

§ «Ayer, caminando por lo que la carretera ha ocupado del barranco Guiniguada, veo dos palmeras enormes (una estampa ampliamente difundida). Están solas, muy juntas. «Birticano», fue lo que percibí (aunque no sé si era con b o con v; yo imaginé b). Es curioso, porque pasó algo novedoso (al menos que yo sea consciente). Me pareció la forma de interpretar lo que están viendo ahora, porque no creo que esas palmeras fueran de su época. Como lo entendí, debía de ser algo relacionado con gemelos y la palmera. Fue la sensación de que estaban esas dos pobres solas, sobreviviendo. Es como si ellos pusieran el acento en todo el contexto para poner nombre a las cosas, algo así como a sus circunstancias. Es como su forma de entender la vida y su entorno: no adjudicar un nombre en función de la visión propia, sino la que da el entorno, la que hablan las cosas que allí están» [Canalización de Íride Quintana (Las Palmas de Gran Canaria), com. pers. 19-X-2014].

GALERÍA

© Carlos Suárez (2016).

Un comentario en “birticano

  1. Pingback: K·N·W – AMMAS N MAN

Deja un comentario